大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于小文海外生活的问题,于是小编就整理了2个相关介绍小文海外生活的解答,让我们一起看看吧。
说话夹带英文,真的是为了炫耀吗?
说话时夹带英文单词这种现象,不能单纯地认为炫耀。
语言表述是一种约定俗成的东西。只要使用者和受众能理解、能接受也未尝不可。
在单一语种的发展过程中都会或多或少吸收外来语素。这也是语言发展过程中融合功能的表现。例如现代汉语系中所用的“沙发”等。
现在多元化的社会交往过程中,英语的国际社交功能更加突显。在一些***剧中,一些外企百领和国内一线城市青年人日常交际中说话夹带英文单词现象比较普便。这也逐渐成为一种社交导向,有意无意地引导现实生活中的人们去模仿,也慢慢变成时尚生活圈的标配。
又加之近些年来,有海外生活经历的人越来越多,日常交往语言中母语与常用语的转换过程中的“暂时性思维盲区”也需要有英文单词的使用。
其实这种现象在民国时期就是时尚派和流洋派常用的一种语言现象。例如“达令”、“咖啡”等。如果大家看过钱钟书先生写的《管锥编》就更是见怪不怪了。
但是,说话也要看对象。你要是面对一些文化层次较低的人(例如我)说话也这样,那肯定就有炫耀之嫌了。
一篇小文,只作消遣,不作争论,我姑且说之,诸君姑且看之!
很高兴被邀请,就我自己感觉,在某个特殊的时代会造就不一样的人的说话方式,也许有些人是出于虚荣心。英语和中文夹杂着讲话,但有些人可能是她自己生活的环境造就了他说话就是这个样子的。但是很多时候其实这个也不能说是炫耀。比如说他从小就生活在一个讲英文。比较多的环境,然后来到一个讲中文的环境。他可能有些词习惯性的用英文代替,但并非出于炫耀,而是有时候不知道中文这个词怎么去表达。
有很多不是为了炫耀,只是为了方便,或者找不到恰当的汉语词汇表达。比如:很多的大楼出入口写着某某大楼A座,这里用英文字母肯定不是为了炫耀而是方便
另外,就像一些汉语词汇没有对应的英语一样(如便当,英美国家根本不带便当上班上学,所以没法用一个单词翻译出来),一些英文单词,很难甚至无法用很短的汉语词汇表达出来。
现在的社会节奏很快,信息交流节奏更快,导致一些人习惯于用最短的语句(不管是不是汉语)表达自己的意思,前提是他认为他说英语你也懂。
比如台湾人习惯把民意调查简化为:民调
多年后,你有没有很想如今不在一起共事的某一位同事?
谢谢邀请!我非常想念我们部门的王总经理,许久未见。遗憾的是,去年他已经离世。因为,我在外出差,沒能送他最后一程。
当年我大学一毕业,就分到他这个部门。王总是老大学生,业务能力极强,对人亲切和善,尤其对我们这些刚出校门的大学生,即严格要求,又给我们学习熟悉业务的时间。
最有意思的一件事,让我始终忘不掉。当年,我们去哈尔滨开全国信贷会议,也是我第一次出差。记得所有参加会议的年青人都坐火车去,到了宾馆我想也沒想,就和一同去的年青同事,顺手就把车票扔进垃圾桶。回到北京,所有参加会议的人,要拿出票据去财务报销。这下我们可傻了眼,沒有了报销凭据。处长把我们狠骂一顿,说大学生连这个常识都不懂?!让我们到部里找王总去说明。王总非常用心的听了我们的陈述,和蔼的对我们说,这是最基本的常识,为什么你们不知道?这次的经历一定要记住,我们是做银行工作的,票据是非常重要的东西,不要养成顺手就丢的坏习惯。有些票据,要保留很长时间,随时都有需要的时候。他帮我们签了字,写了说明报了上去。
这件事后,我真养成了保存票据的习惯。一件小事,王总从我们的工作性质出发,告诉我们保留票据的重要性。让我们从小事做起,养成工作的好习惯。另外,我们的工作常常要分析项目的发展情况,写各种报告,提交给上级领导看。王总每次都认真给我们写批示,告诉我们应该怎么去改,对我们业务能力提高有很大的帮助。
后来,我到国外学习。每次回国都去看他,和王总成为好朋友。几年前他得了脑溢血病,我一直惦念着他。王总十分坚强,不向病痛低头。他还关心着我们每一个人,与大家在一起时表现的很开朗。
王总走了。他是我的领导,老师,也是我的好同事。我常常回想起和他在一起工作的情景,我会永远记住他!
到此,以上就是小编对于小文海外生活的问题就介绍到这了,希望介绍关于小文海外生活的2点解答对大家有用。